以赛亚书
«
第四九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 3 节
»
וַיֹּאמֶר
לִי
עַבְדִּי-אָתָּה
יִשְׂרָאֵל
对我说:“你是我的仆人以色列;
אֲשֶׁר-בְּךָ
אֶתְפָּאָר׃
我必因你得荣耀。”
[恢复本]
祂对我说,你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。
[RCV]
And He said to me, You are My servant, / Israel, in whom I will be glorified.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עַבְדִּי
05650
名词,单阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
אָתָּה
00859
אַתָּה
的停顿型,代名词 2 单阳
אַתָּה
你
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּךָ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
אֶתְפָּאָר
06286
אֶתְפָּאַר
的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 1 单
פָּאַר
荣耀
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文