以赛亚书
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
«
第 26 节
»
וְהַאֲכַלְתִּי
אֶת-מוֹנַיִךְ
אֶת-בְּשָׂרָם
并且我必使那欺压你的吃自己的肉,
וְכֶעָסִיס
דָּמָם
יִשְׁכָּרוּן
也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。
וְיָדְעוּ
כָל-בָּשָׂר
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
מוֹשִׁיעֵךְ
凡有血气的必都知道我―耶和华是你的救主,
וְגֹאֲלֵךְ
אֲבִיר
יַעֲקֹב׃
ס
是你的救赎主,雅各的大能者。”
[恢复本]
并且我必使那些欺压你的吃自己的肉;他们要喝醉自己的血,好像喝甜酒一样;凡属肉体的必都知道,我是耶和华你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。
[RCV]
And I will feed those who oppress you with their own flesh; / And they will be drunk with their own blood as with sweet wine; / Then all flesh will know / That I am Jehovah your Savior / And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַאֲכַלְתִּי
00398
动词, Hif‘il 连续式 1 单
אָכַל
吃、吞吃
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
מוֹנַיִךְ
03238
动词, Hif‘il 分词,复阳 + 2 单阴词尾
יָנָה
欺压
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
בְּשָׂרָם
01320
名词,单阳 + 3 复阳词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。
וְכֶעָסִיס
06071
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָסִיס
甜酒
דָּמָם
01818
名词,单阳 + 3 复阳词尾
דָּם
血
דָּם
的附属形为
דַּם
;用附属形来加词尾。
יִשְׁכָּרוּן
07937
动词, Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
שָׁכַר
喝醉
וְיָדְעוּ
03045
动词,Qal 连续式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
בָּשָׂר
01320
名词,阳性单数
בָּשָׂר
肉、身体
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מוֹשִׁיעֵךְ
03467
动词,Hif‘il 分词,单阳 + 2 单阴词尾
יָשַׁע
拯救
וְגֹאֲלֵךְ
01350
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳 + 2 单阴词尾
גָּאַל
赎回
这个分词在此作名词“救赎者”解。
אֲבִיר
00046
名词,单阳附属形
אָבִיר
大能者
这个字原为形容词,但都当作指称神的名词“大能者”使用。
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写?A但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文