以赛亚书
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
«
第 20 节
»
עוֹד
יֹאמְרוּ
בְאָזְנַיִךְ
בְּנֵי
שִׁכֻּלָיִךְ
丧子之后(所生)的儿女还会在你的耳朵说:
צַר-לִי
הַמָּקוֹם
“这地方对我太窄,
גְּשָׁה-לִּי
וְאֵשֵׁבָה׃
请靠近我,让我(地方)居住。”
[恢复本]
你丧失的儿女还要在你耳中说,这地方对我太窄,求你给我预备地方居住。
[RCV]
The children of whom you were bereaved / Will yet say in your ears, / This place is too constricted for me; / Make room for me that I may dwell here.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
יֹאמְרוּ
00559
动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָמַר
说
בְאָזְנַיִךְ
00241
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阴词尾
אֹזֶן
耳朵
אֹזֶן
的双数为
אָזְנַיִם
,双数附属形为
אָזְנֵי
;用附属形来加词尾。
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שִׁכֻּלָיִךְ
07923
שִׁכֻּלַיִךְ
的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾
שִׁכֻּלִים
丧子
שִׁכֻּלִים
为复数,复数附属形为
שִׁכֻּלֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
צַר
06862
形容词,阳性单数
צַר
I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַמָּקוֹם
04725
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
גְּשָׁה
05066
动词,Qal 强调的祈使式单阳
נָגַשׁ
靠近
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְאֵשֵׁבָה
03427
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 单
יָשַׁב
居住、坐、停留
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文