以赛亚书
« 第四九章 »
« 第 20 节 »
עוֹד יֹאמְרוּ בְאָזְנַיִךְ בְּנֵי שִׁכֻּלָיִךְ
丧子之后(所生)的儿女还会在你的耳朵说:
צַר-לִי הַמָּקוֹם
“这地方对我太窄,
גְּשָׁה-לִּי וְאֵשֵׁבָה׃
请靠近我,让我(地方)居住。”
[恢复本] 你丧失的儿女还要在你耳中说,这地方对我太窄,求你给我预备地方居住。
[RCV] The children of whom you were bereaved / Will yet say in your ears, / This place is too constricted for me; / Make room for me that I may dwell here.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
יֹאמְרוּ 00559 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָמַר
בְאָזְנַיִךְ 00241 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阴词尾 אֹזֶן 耳朵 אֹזֶן 的双数为 אָזְנַיִם,双数附属形为 אָזְנֵי;用附属形来加词尾。
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שִׁכֻּלָיִךְ 07923 שִׁכֻּלַיִךְ 的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾 שִׁכֻּלִים 丧子 שִׁכֻּלִים 为复数,复数附属形为 שִׁכֻּלֵי(未出现);用附属形来加词尾。
צַר 06862 形容词,阳性单数 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
גְּשָׁה 05066 动词,Qal 强调的祈使式单阳 נָגַשׁ 靠近
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְאֵשֵׁבָה 03427 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单 יָשַׁב 居住、坐、停留
 « 第 20 节 » 
回经文