以赛亚书
« 第四九章 »
« 第 22 节 »
כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
主神如此说:
הִנֵּה אֶשָּׂא אֶל-גּוֹיִם יָדִי
“看哪,我必向列国高举我的手,
וְאֶל-עַמִּים אָרִים נִסִּי
向万民竖立我的旗帜;
וְהֵבִיאוּ בָנַיִךְ בְּחֹצֶן
他们必将你的孩子们怀中抱来,
וּבְנֹתַיִךְ עַל-כָּתֵף תִּנָּשֶׂאנָה׃
将你的女儿们肩上扛来。
[恢复本] 主耶和华如此说,我必向列国举手,向众民高举我的旌旗;他们必将你的众子抱在怀中带来,将你的众女放在肩上扛来。
[RCV] Thus says the Lord Jehovah, / Indeed, I will lift up My hand to the nations, / And unto the peoples I will lift up My banner; / And they will bring your sons in their arms, / And they will carry your daughters on their shoulders.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
אֶשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
יָדִי 03027 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
עַמִּים 05971 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
אָרִים 07311 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 רוּם 高举、抬高
נִסִּי 05251 名词,单阳 + 1 单词尾 נֵס 旗帜 נֵס 的附属形也是 נֵס;用附属形来加词尾。
וְהֵבִיאוּ 00935 动词,Hif‘il 连续式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בָנַיִךְ 01121 名词,复阳 + 2 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
בְּחֹצֶן 02684 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 חֹצֶן 胸部
וּבְנֹתַיִךְ 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 单阴词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּתֵף 03802 名词,阴性单数 כָּתֵף 肩膀
תִּנָּשֶׂאנָה 05375 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
 « 第 22 节 » 
回经文