以赛亚书
« 第四九章 »
« 第 15 节 »
הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ
妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,…?(…处填入下行)
מֵרַחֵם בֶּן-בִּטְנָהּ
不怜恤她肚腹(所生)的儿子
גַּם-אֵלֶּה תִשְׁכַּחְנָה וְאָנֹכִי
即或这些人有忘记的,
לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ׃
我不会忘记你。
[恢复本] 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她亲生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。
[RCV] Can a woman forget her nursing child, / That she would not have compassion on the son of her womb? / Even though they may forget, / Yet I will not forget you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲתִשְׁכַּח 07911 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阴 שָׁכַח 忘记
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人,妻子
עוּלָהּ 05764 名词,单阳 + 3 单阴词尾 עוּל 吃奶的孩子 עוּל 的附属形也是 עוּל;用附属形来加词尾。
מֵרַחֵם 07355 介系词 מִן + 动词,Pi‘el 不定词附属形 רָחַם 怜恤、怜悯
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בִּטְנָהּ 00990 名词,单阴 + 3 单阴词尾 בֶּטֶן 肚腹、子宫 בֶּטֶן 为 Segol 名词,用基本型 בִּטְנ 加词尾。
גַּם 01571 副词 גַּם
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
תִשְׁכַּחְנָה 07911 动词,Qal 未完成式 3 复阴 שָׁכַח 忘记
וְאָנֹכִי 00595 连接词 וְ + 代名词 1 单 אָנֹכִי
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶשְׁכָּחֵךְ 07911 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阴词尾 שָׁכַח 忘记
 « 第 15 节 » 
回经文