以赛亚书
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 15 节
»
הֲתִשְׁכַּח
אִשָּׁה
עוּלָהּ
妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,…?(…处填入下行)
מֵרַחֵם
בֶּן-בִּטְנָהּ
不怜恤她肚腹(所生)的儿子
גַּם-אֵלֶּה
תִשְׁכַּחְנָה
וְאָנֹכִי
即或这些人有忘记的,
לֹא
אֶשְׁכָּחֵךְ׃
我不会忘记你。
[恢复本]
妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她亲生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。
[RCV]
Can a woman forget her nursing child, / That she would not have compassion on the son of her womb? / Even though they may forget, / Yet I will not forget you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲתִשְׁכַּח
07911
疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阴
שָׁכַח
忘记
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人,妻子
עוּלָהּ
05764
名词,单阳 + 3 单阴词尾
עוּל
吃奶的孩子
עוּל
的附属形也是
עוּל
;用附属形来加词尾。
מֵרַחֵם
07355
介系词
מִן
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
רָחַם
怜恤、怜悯
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בִּטְנָהּ
00990
名词,单阴 + 3 单阴词尾
בֶּטֶן
肚腹、子宫
בֶּטֶן
为 Segol 名词,用基本型
בִּטְנ
加词尾。
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
תִשְׁכַּחְנָה
07911
动词,Qal 未完成式 3 复阴
שָׁכַח
忘记
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶשְׁכָּחֵךְ
07911
动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阴词尾
שָׁכַח
忘记
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文