以赛亚书
« 第四九章 »
« 第 6 节 »
וַיֹּאמֶר נָקֵל מִהְיוֹתְךָ לִי עֶבֶד
他说:“你作我的仆人,…然而此事尚小,(…处填入下二行)
לְהָקִים אֶת-שִׁבְטֵי יַעֲקֹב
使雅各众支派复兴,
וּנְציּרֵי יִשְׂרָאֵל לְהָשִׁיב
使以色列中蒙保守的归回
וּנְתַתִּיךָ לְאוֹר גּוֹיִם
我还要使你作列邦的光,
לִהְיוֹת יְשׁוּעָתִי עַד-קְצֵה הָאָרֶץ׃ ס
叫你施行我的救恩,直到地极。”
[恢复本] 祂说,你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,尚为小事;我还要立你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。
[RCV] He says, It is too small a thing that You would be My Servant / To raise up the tribes of Jacob / And bring back the preserved of Israel; / I will also set You as a light of the nations / That You may be My salvation unto the ends of the earth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
נָקֵל 07043 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 קָלַל Qal 轻,Nif‘al 看为轻、轻视
מִהְיוֹתְךָ 01961 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 הָיָה 是、成为、临到
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עֶבֶד 05650 名词,阳性单数 עֶבֶד 仆人、奴隶
לְהָקִים 06965 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 קוּם 起来、设立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שִׁבְטֵי 07626 名词,复阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
וּנְציּרֵי 05341 这是写型 וּנְצִירֵי 和读型 וּנְצוּרֵי 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 被动分词,复阳附属形 נָצַר 谨守、遵守、保护、封锁 如按写型 וּנְצִירֵי,它是连接词 וְ + 形容词 נָצִיר(SN 5336)之阳性单数,意思是“保全的、保留的”。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לְהָשִׁיב 07725 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וּנְתַתִּיךָ 05414 动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַן 给、置、放
לְאוֹר 00216 介系词 לְ + 名词,单阳(或阴)附属形 אוֹר
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
לִהְיוֹת 01961 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָיָה 是、成为、临到
יְשׁוּעָתִי 03444 名词,单阴 + 1 单词尾 יְשׁוּעָה 拯救 יְשׁוּעָה 的附属形为 יְשׁוּעַת;用附属形来加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
קְצֵה 07097 名词,单阳附属形 קָצֶה 结尾、极处
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 6 节 » 
回经文