以赛亚书
« 第四九章 »
« 第 25 节 »
כִּי-כֹה אָמַר יְהוָה
但耶和华如此说:
גַּם-שְׁבִי גִבּוֹר יֻקָּח
“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;
וּמַלְקוֹחַ עָרִיץ יִמָּלֵט
蛮横人所抢的,也可以的解救。
וְאֶת-יְרִיבֵךְ אָנֹכִי אָרִיב
与你相争的,我必与他相争;
וְאֶת-בָּנַיִךְ אָנֹכִי אוֹשִׁיעַ׃
我会拯救你的儿女。
[恢复本] 耶和华实在如此说,就是壮者所掳掠的,也可以夺回,强暴人所抢的,也可以解救;因为与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女;
[RCV] Surely, thus says Jehovah, / Even the captive may be taken from the strong man, / And the booty may be released from the tyrant; / For I will strive with those who strive with you, / And I will save your children;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כֹה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
גַּם 01571 副词 גַּם
שְׁבִי 07628 名词,阳性单数 שְׁבִי 掳掠、被掳
גִבּוֹר 01368 名词,阳性单数 גִבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 在此作名词解,指“勇士”。
יֻקָּח 03947 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 לָקַח
וּמַלְקוֹחַ 04455 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מַלְקוֹחַ 掳物
עָרִיץ 06184 形容词,阳性单数 עָרִיץ 蛮横的、可怕的、有力的 这个分词在此作名词“蛮横的人”解。
יִמָּלֵט 04422 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 מָלַט Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְרִיבֵךְ 03401 名词,单阳 + 2 单阴词尾 יָרִיב 对手 יָרִיב 的附属形为 יְרִיב(未出现);用附属形来加词尾。
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
אָרִיב 07378 动词,Qal 未完成式 1 单 רִיב 竞争、争斗
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּנַיִךְ 01121 名词,复阳 + 2 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
אוֹשִׁיעַ 03467 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 יָשַׁע 拯救
 « 第 25 节 » 
回经文