以赛亚书
« 第四九章 »
« 第 18 节 »
שְׂאִי-סָבִיב עֵינַיִךְ וּרְאִי
你抬起你的眼目向四围观看;
כֻּלָּם נִקְבְּצוּ בָאוּ-לָךְ
他们全都聚集来到你这里。
חַי-אָנִי נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华说的话:只要我活着,
כִּי כֻלָּם כָּעֲדִי תִלְבָּשִׁי
他们全都要像妆饰一样供你佩戴,
וּתְקַשְּׁרִים כַּכַּלָּה׃
你要绑紧他们,像新娘一样。
[恢复本] 你举目向四围观看;他们都聚集来到你这里。耶和华说,我指着我的生存起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。
[RCV] Lift up your eyes and look around; / All of these gather themselves together and come to you. / As I live, declares Jehovah, / You will put all of them on like an ornament / And gird yourself with them like a bride.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שְׂאִי 05375 动词,Qal 祈使式单阴 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕
עֵינַיִךְ 05869 名词,双阴 + 2 单阴词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וּרְאִי 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כֻּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 各、全部、整个 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
נִקְבְּצוּ 06908 动词,Nif‘al 完成式 3 复 קָבַץ 聚集、招聚
בָאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חַי 02416 形容词,阳性单数 חַי 活的
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 此字原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כֻלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 各、全部、整个 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
כָּעֲדִי 05716 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֲדִי 装饰品
תִלְבָּשִׁי 03847 动词,Qal 未完成式 2 单阴 לָבַשׁ 穿戴
וּתְקַשְּׁרִים 07194 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阴 + 3 复阳词尾 קָשַׁר
כַּכַּלָּה 03618 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 כַּלָּה 新娘
 « 第 18 节 » 
回经文