以赛亚书
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 17 节
»
מִהֲרוּ
בָּנָיִךְ
你的儿女必急速归回;
מְהָרְסַיִךְ
וּמַחֲרִבַיִךְ
מִמֵּךְ
יֵצֵאוּ׃
毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。
[恢复本]
你的儿女急速归回,毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。
[RCV]
Your children make haste; / Your destroyers and those who lay you waste / Will go forth from you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִהֲרוּ
04116
动词,Pi‘el 完成式 3 复
מָהַר
Pi‘el 快速的
בָּנָיִךְ
01121
בָּנַיִךְ
的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
מְהָרְסַיִךְ
02040
动词,Pi‘el 分词复阳 + 2 单阴词尾
הָרַס
撕裂、破坏
וּמַחֲרִבַיִךְ
02717
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词复阳 + 2 单阴词尾
חָרַב
荒废、变干
מִמֵּךְ
04480
介系词
מִן
+ 2 单阴词尾
מִן
从、出、离开
יֵצֵאוּ
03318
יֵצְאוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָצָא
出去
(本节 LXX, 1Q-a为: 建立你的胜过毁坏你的, 使你荒废的必都离你而去。)
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文