以赛亚书
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 16 节
»
הֵן
עַל-כַּפַּיִם
חַקֹּתִיךְ
看哪,我将你铭刻在掌上;
חוֹמֹתַיִךְ
נֶגְדִּי
תָּמִיד׃
你的墙垣常在我眼前。
[恢复本]
看哪,我已将你铭刻在我掌上;你的墙垣常在我面前。
[RCV]
Indeed, I have engraved you upon the palms of My hands; / Your walls are continually before Me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵן
02005
指示词
הֵן
看哪
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כַּפַּיִם
03709
名词,阴性双数
כַּף
手掌、柄、把手
חַקֹּתִיךְ
02710
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阴词尾
חָקַק
铭刻、颁布
חוֹמֹתַיִךְ
02346
名词,复阴 + 2 单阴词尾
חוֹמָה
墙垣
חוֹמָה
的复数为
חוֹמוֹת
,复数附属形也是
חוֹמוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
נֶגְדִּי
05048
介系词
נֶגֶד
+ 1 单词尾
נֶגֶד
在…面前
תָּמִיד
08548
副词
תָּמִיד
经常、一直、连续
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文