耶利米书
« 第六章 »
« 第 11 节 »
וְאֵת חֲמַת יְהוָה מָלֵאתִי
因此我被耶和华的忿怒充满,
נִלְאֵיתִי הָכִיל
难以含忍。
שְׁפֹךְ עַל-עוֹלָל בַּחוּץ
你要(将它)倾泄在街上孩童
וְעַל סוֹד בַּחוּרִים יַחְדָּו
和聚集成群的少年身上,
כִּי-גַם-אִישׁ עִם-אִשָּׁה יִלָּכֵדוּ
他们连夫带妻,…都必被擒拿。(…处填入下行)
זָקֵן עִם-מְלֵא יָמִים׃
并年老的与岁数满足的
[恢复本] 因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍;我要倾倒在街中的孩童和聚集的少年人身上;连夫带妻,并年老的与日子满足的,都必被擒拿。
[RCV] Yet I am full of the wrath of Jehovah; / I am weary of holding it in. / Pour it out upon the children in the street / And upon the assembly of the young men together; / For even the husband with the wife will be taken; / The old man, with the one who is full of days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
חֲמַת 02534 名词,单阴附属形 חֵמָה 怒气、热
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מָלֵאתִי 04390 动词,Qal 完成式 1 单 מָלֵא 充满的
נִלְאֵיתִי 03811 动词,Nif‘al 完成式 1 单 לָאָה 疲倦、不耐烦
הָכִיל 03557 动词,Hif‘il 不定词附属形 כּוּל 盛、装、抓住、容纳、维持
שְׁפֹךְ 08210 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁפַךְ 倒出
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עוֹלָל 05768 名词,阳性单数 עוֹלָל עוֹלֵל 孩童、婴孩
בַּחוּץ 02351 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חוּץ 街上、外面
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סוֹד 05475 名词,单阳附属形 סוֹד 谘商、大会
בַּחוּרִים 00970 名词,阳性复数 בָּחוּר 年轻人
יַחְדָּו 03162 副词 יַחְדָּו 一起
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
גַם 01571 副词 גַּם
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
עִם 05973 介系词 עִם
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
יִלָּכֵדוּ 03920 יִלָּכְדוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 לָכַד 攻取、俘虏、捕获、抓住
זָקֵן 02205 形容词,阳性单数 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“年长者”。
עִם 05973 介系词 עִם
מְלֵא 04392 形容词,单阳附属形 מָלֵא 充满
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
 « 第 11 节 » 
回经文