耶利米书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 6 节
»
כִּי
כֹה
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
因为万军之耶和华如此说:
כִּרְתוּ
עֵצָה
你们要砍伐树木,
וְשִׁפְכוּ
עַל-יְרוּשָׁלַםִ
סֹלְלָה
筑垒攻打耶路撒冷,
הִיא
הָעִיר
הָפְקַד
就是那该罚的城,
כֻּלָּהּ
עֹשֶׁק
בְּקִרְבָּהּ׃
城内尽是欺压。
[恢复本]
因为万军之耶和华如此说,你们要砍伐她的树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该受惩罚的城,其中尽是欺压。
[RCV]
For thus says Jehovah of hosts, / Cut down her trees and build up / A mound against Jerusalem. / This is the city to be punished; / In her midst there is only oppression.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֹה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
כִּרְתוּ
03772
动词,Qal 祈使式复阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
עֵצָה
06097
名词,阴性单数
עֵצָה
树木
וְשִׁפְכוּ
08210
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
שָׁפַךְ
倒出
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
סֹלְלָה
05550
名词,阴性单数
סֹלְלָה
筑墙防卫、石堆、土堤
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
הָפְקַד
06485
动词,Hof‘al 完成式 3 单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
כֻּלָּהּ
03605
名词,单阳 + 3 单阴词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
עֹשֶׁק
06233
名词,阳性单数
עֹשֶׁק
欺压
בְּקִרְבָּהּ
07130
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
קֶרֶב
在中间
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文