耶利米书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 16 节
»
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
耶和华如此说:
עִמְדוּ
עַל-דְּרָכִים
וּרְאוּ
你们当站在路边察看,
וְשַׁאֲלוּ
לִנְתִבוֹת
עוֹלָם
访察古道,
אֵי-זֶה
דֶרֶךְ
הַטּוֹב
וּלְכוּ-בָהּ
看哪是善道,便行在其上;
וּמִצְאוּ
מַרְגּוֹעַ
לְנַפְשְׁכֶם
这样,你们必得享安息。
וַיֹּאמְרוּ
לֹא
נֵלֵךְ׃
他们却说:我们不走(那条路)。
[恢复本]
耶和华如此说,你们当站在路上察看,访问古远的路径,哪一条是善路,便行在其上;你们魂里就必得安息。他们却说,我们不行在其上。
[RCV]
Thus says Jehovah, / Stand by the ways and see, / And ask for the ancient paths; / Ask where the good way is, and walk in it; / And you will find rest for your souls. / But they said, We will not walk in it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עִמְדוּ
05975
动词,Qal 祈使式复阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּרָכִים
01870
名词,阳性复数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
וּרְאוּ
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְשַׁאֲלוּ
07592
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
שָׁאַל
问、求
לִנְתִבוֹת
05410
介系词
לְ
+ 名词,复阴附属形
נְתִיבָה
路径
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
古老、永远、长久
אֵי
00335
疑问副词,附属形
אַי
哪里
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
דֶרֶךְ
01870
名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הַטּוֹב
02896
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וּלְכוּ
01980
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
הָלַךְ
来、去
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וּמִצְאוּ
04672
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
מַרְגּוֹעַ
04771
名词,阳性单数
מַרְגּוֹע
休息
לְנַפְשְׁכֶם
05315
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 2 复阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נֵלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 1 复
הָלַךְ
来、去
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文