耶利米书
« 第六章 »
« 第 16 节 »
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
עִמְדוּ עַל-דְּרָכִים וּרְאוּ
你们当站在路边察看,
וְשַׁאֲלוּ לִנְתִבוֹת עוֹלָם
访察古道,
אֵי-זֶה דֶרֶךְ הַטּוֹב וּלְכוּ-בָהּ
看哪是善道,便行在其上;
וּמִצְאוּ מַרְגּוֹעַ לְנַפְשְׁכֶם
这样,你们必得享安息。
וַיֹּאמְרוּ לֹא נֵלֵךְ׃
他们却说:我们不走(那条路)。
[恢复本] 耶和华如此说,你们当站在路上察看,访问古远的路径,哪一条是善路,便行在其上;你们魂里就必得安息。他们却说,我们不行在其上。
[RCV] Thus says Jehovah, / Stand by the ways and see, / And ask for the ancient paths; / Ask where the good way is, and walk in it; / And you will find rest for your souls. / But they said, We will not walk in it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עִמְדוּ 05975 动词,Qal 祈使式复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּרָכִים 01870 名词,阳性复数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
וּרְאוּ 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְשַׁאֲלוּ 07592 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 שָׁאַל 问、求
לִנְתִבוֹת 05410 介系词 לְ + 名词,复阴附属形 נְתִיבָה 路径
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 古老、永远、长久
אֵי 00335 疑问副词,附属形 אַי 哪里
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
דֶרֶךְ 01870 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
הַטּוֹב 02896 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וּלְכוּ 01980 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 הָלַךְ 来、去
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וּמִצְאוּ 04672 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
מַרְגּוֹעַ 04771 名词,阳性单数 מַרְגּוֹע 休息
לְנַפְשְׁכֶם 05315 介系词 לְ + 名词,单阴 + 2 复阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נֵלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 1 复 הָלַךְ 来、去
 « 第 16 节 » 
回经文