耶利米书
« 第六章 »
« 第 22 节 »
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
הִנֵּה עַם בָּא מֵאֶרֶץ צָפוֹן
看哪,有一民族从北方之地而来,
וְגוֹי גָּדוֹל יֵעוֹר מִיַּרְכְּתֵי-אָרֶץ׃
有一大国被激起,从地极来到。
[恢复本] 耶和华如此说,看哪,有一民从北方之地而来,有一大国从地极被激动来到。
[RCV] Thus says Jehovah, / See, a people is coming from the land of the north, / And a great nation is stirring from the uttermost parts of the earth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
עַם 05971 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
בָּא 00935 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
צָפוֹן 06828 名词,阴性单数 צָפוֹן 北方
וְגוֹי 01471 连接词 וְ + 名词,阳性单数 גּוֹי 邦国、国家、人民
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
יֵעוֹר 05782 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 עוּר 醒起、激动
מִיַּרְכְּתֵי 03411 介系词 מִן + 名词,双阴附属形 יַרְכָה 边、末端、尽头
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
 « 第 22 节 » 
回经文