耶利米书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
«
第 29 节
»
נָחַר
מַפֻּחַ
风箱吹火,
מֵאֵשׁתַּם
עֹפָרֶת
铅被烧毁,
לַשָּׁוְא
צָרַף
צָרוֹף
炼而又炼,终是徒然;
וְרָעִים
לֹא
נִתָּקוּ׃
因为恶劣的仍未除掉。
[恢复本]
风箱烧毁;铅被火烧尽;尽管炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的尚未除掉。
[RCV]
The bellows are burned; / The lead is consumed by the fire; / The refining continues in vain, / For the wicked are not removed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נָחַר
02787
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
חָרַר
燃烧、生气
מַפֻּחַ
04647
名词,阳性单数
מַפּוּחַ
风箱
מֵאֵשׁתַּם
00800
这是写型
מֵאֶשָּׁתָם
和读型
מֵאֵשׁ תַּם
的混合型。按写型,它是介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
אֵשָּׁה
火
读型分成两个字,第一个是介系词
מִן
+ 名词
אֵשׁ
(火, SN 784)的阴性单数;第二个是动词
תָּמַם
(结束, SN 8552) 的 Qal 完成式 3 单阳。
עֹפָרֶת
05777
עֹפֶרֶת
的停顿型,名词,阳性单数
עֹפֶרֶת
铅
לַשָּׁוְא
07723
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׁוְא
虚假、虚空
צָרַף
06884
动词,Qal 完成式 3 单阳
צָרַף
熔解、精炼、试验
צָרוֹף
06884
动词,Qal 不定词独立形
צָרַף
熔解、精炼、试验
וְרָעִים
07451
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
רַע
邪恶的、灾祸的
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נִתָּקוּ
05423
נִתְּקוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 复
נָתַק
折断
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文