耶利米书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 8 节
»
הִוָּסְרִי
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷啊,你当受教,
פֶּן-תֵּקַע
נַפְשִׁי
מִמֵּךְ
免得我心与你生疏,
פֶּן-אֲשִׂימֵךְ
שְׁמָמָה
免得我使你荒凉,
אֶרֶץ
לוֹא
נוֹשָׁבָה׃
פ
成为无人居住之地。
[恢复本]
耶路撒冷啊,你当受警戒,免得我与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。
[RCV]
Be admonished, O Jerusalem, / Lest My desire for you depart, / Lest I make you a desolation, / An uninhabited land.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִוָּסְרִי
03256
动词,Nif‘al 祈使式单阴
יָסַר
指教、管教
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
תֵּקַע
03363
动词,Qal 未完成式 3 单阴
יָקַע
生疏
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
מִמֵּךְ
04480
介系词
מִן
+ 2 单阴词尾
מִן
从、出、离开
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
אֲשִׂימֵךְ
07760
动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阴词尾
שִׂים
使、置、放
שְׁמָמָה
08077
名词,阴性单数
שְׁמָמָה
荒凉、荒废
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
לוֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נוֹשָׁבָה
03427
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
יָשַׁב
居住、坐、停留
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文