以西结书
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 12 节
»
כְּבַקָּרַת
רֹעֶה
עֶדְרוֹ
牧人…怎样寻找他的羊,
בְּיוֹם-הֱיוֹתוֹ
בְתוֹךְ-צֹאנוֹ
נִפְרָשׁוֹת
在羊群四散的日子(放上行)
כֵּן
אֲבַקֵּר
אֶת-צֹאנִי
我必照样寻找我的羊。
וְהִצַּלְתִּי
אֶתְהֶם
מִכָּל-הַמְּקוֹמֹת
…我必从那里救回他们来。
אֲשֶׁר
נָפֹצוּ
שָׁם
בְּיוֹם
עָנָן
וַעֲרָפֶל׃
这些羊在密云黑暗的日子散到各处,(放上行)
[恢复本]
牧人在他四散的羊中间的日子,怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊;这些羊在密云黑暗的日子四散到各处,我必把他们从那里救回来。
[RCV]
As a shepherd seeks out his flock on the day when he is among his sheep which are scattered, so I will seek out My sheep; and I will deliver them from all the places where they have been scattered on a day of clouds and thick darkness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּבַקָּרַת
01243
介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
בַּקָּרָה
寻找、担心的事、挂念
רֹעֶה
07462
动词,Qal 主动分词单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
עֶדְרוֹ
05739
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עֵדֶר
羊群、畜群
עֵדֶר
的附属形也是
עֵדֶר
;用附属形来加词尾。
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
הֱיוֹתוֹ
01961
动词,Qal 不定词附属形
הֱיוֹת
+ 3 单阳词尾
הָיָה
是、成为、临到
בְתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
צֹאנוֹ
06629
名词,单阴 + 3 单阳词尾
צֹאן
羊
צֹאן
的附属形也是
צֹאן
;用附属形来加词尾。
נִפְרָשׁוֹת
06567
动词,Nif‘al 分词复阴
פָּרַשׁ
使清楚、宣布
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֲבַקֵּר
01239
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
בָּקַר
寻找
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
צֹאנִי
06629
名词,单阴 + 1 单词尾
צֹאן
羊
צֹאן
的附属形也是
צֹאן
;用附属形来加词尾。
וְהִצַּלְתִּי
05337
动词,Hif‘il 连续式 1 单
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
אֶתְהֶם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
מִכָּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַמְּקוֹמֹת
04725
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מָקוֹם
地方
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נָפֹצוּ
06327
动词,Nif‘al 完成式 3 复
פּוּץ
撒种、分散
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
עָנָן
06051
名词,阳性单数
עָנָן
云
וַעֲרָפֶל
06205
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עֲרָפֶל
幽暗、密云
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文