以西结书
« 第三四章 »
« 第 4 节 »
אֶת-הַנַּחְלוֹת לֹא חִזַּקְתֶּם
瘦弱的,你们没有养壮;
וְאֶת-הַחוֹלָה לֹא-רִפֵּאתֶם
有病的,你们没有医治;
וְלַנִּשְׁבֶּרֶת לֹא חֲבַשְׁתֶּם
受伤的,你们没有包扎;
וְאֶת-הַנִּדַּחַת לֹא הֲשֵׁבֹתֶם
被逐的,你们没有领回;
וְאֶת-הָאֹבֶדֶת לֹא בִקַּשְׁתֶּם
失丧的,你们没有寻找;
וּבְחָזְקָה רְדִיתֶם אֹתָם וּבְפָרֶךְ׃
但用威势严严地辖制他们。
[恢复本] 瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;迷失的,你们没有寻找;但用强力严严地辖制。
[RCV] The weak you have not strengthened, and the sick one you have not healed, and the broken one you have not bound up, and the one that was driven away you have not brought back, and the lost one you have not sought; but with strength and rigor you have ruled over them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנַּחְלוֹת 02470 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阴 חָלָה I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
חִזַּקְתֶּם 02388 动词,Pi‘el 完成式 2 复阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחוֹלָה 02470 动词,Qal 主动分词单阴 חָלָה I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
רִפֵּאתֶם 07495 动词,Pi‘el 完成式 2 复阳 רָפָא 医治
וְלַנִּשְׁבֶּרֶת 07665 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阴 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
חֲבַשְׁתֶּם 02280 动词,Qal 完成式 2 复阳 חָבַשׁ 捆绑、包扎
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנִּדַּחַת 05080 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阴 נָדַח 赶散、驱赶
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הֲשֵׁבֹתֶם 07725 动词,Hif‘il 完成式 2 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֹבֶדֶת 00006 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 אָבַד 灭亡
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
בִקַּשְׁתֶּם 01245 动词,Pi‘el 完成式 2 复阳 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
וּבְחָזְקָה 02394 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 חָזְקָה 势力、权力、力量、武力
רְדִיתֶם 07287 动词,Qal 完成式 2 复阳 רָדָה I. 管辖、治理;II. 刮出
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
וּבְפָרֶךְ 06531 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 פֶּרֶךְ 严厉
 « 第 4 节 » 
回经文