以西结书
« 第三四章 »
« 第 2 节 »
בֶּן-אָדָם
“人子啊,
הִנָּבֵא עַל-רוֹעֵי יִשְׂרָאֵל
你要向以色列的牧人发预言,攻击他们,
הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם לָרֹעִים
向他们,就是牧人,预言说,
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
主神如此说:
הוֹי רֹעֵי-יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הָיוּ רֹעִים אוֹתָם
祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。
הֲלוֹא הַצֹּאן יִרְעוּ הָרֹעִים׃
牧人岂不当牧养群羊吗?
[恢复本] 人子啊,你要向以色列的牧人说预言,攻击他们,说,主耶和华如此说,以色列的牧人有祸了!他们只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊么?
[RCV] Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say to them, to the shepherds, Thus says the Lord Jehovah, Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the sheep?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
הִנָּבֵא 05012 动词,Nif‘al 祈使式单阳 נָבָא 预言
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רוֹעֵי 07462 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 这个分词在此作名词“牧人”解。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
הִנָּבֵא 05012 动词,Nif‘al 祈使式单阳 נָבָא 预言
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
לָרֹעִים 07462 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 这个分词在此作名词“牧人”解。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
הוֹי 01945 惊叹词 הוֹי 祸哉!嗐!
רֹעֵי 07462 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 这个分词在此作名词“牧人”解。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 成就、是、成为、临到
רֹעִים 07462 动词,Qal 主动分词复阳 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הַצֹּאן 06629 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צֹאן
יִרְעוּ 07462 动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
הָרֹעִים 07462 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 这个分词在此作名词“牧人”解。
 « 第 2 节 » 
回经文