以西结书
« 第三四章 »
« 第 19 节 »
וְצֹאנִי מִרְמַס רַגְלֵיכֶם תִּרְעֶינָה
至于我的羊,只得吃你们所践踏的,
וּמִרְפַּשׂ רַגְלֵיכֶם תִּשְׁתֶּינָה׃ ס
喝你们所搅浑的。
[恢复本] 至于我群羊中瘦弱的,只得吃你们用蹄所践踏的,喝你们用蹄所搅浑的。
[RCV] Meanwhile My flock must feed on what is trampled by your feet and drink what is fouled by your feet.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְצֹאנִי 06629 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 צֹאן צֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。
מִרְמַס 04823 名词,单阳附属形 מִרְמָס 践踏、蹂躏
רַגְלֵיכֶם 07272 名词,双阴 + 2 复阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。
תִּרְעֶינָה 07462 动词,Qal 未完成式 3 复阴 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
וּמִרְפַּשׂ 04833 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מִרְפָּשׂ 弄脏的东西
רַגְלֵיכֶם 07272 名词,双阴 + 2 复阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。
תִּשְׁתֶּינָה 08354 动词,Qal 未完成式 3 复阴 שָׁתָה
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 19 节 » 
回经文