以西结书
« 第三四章 »
« 第 16 节 »
אֶת-הָאֹבֶדֶת אֲבַקֵּשׁ
失丧的,我必寻找;
וְאֶת-הַנִּדַּחַת אָשִׁיב
被逐的,我必领回;
וְלַנִּשְׁבֶּרֶת אֶחֱבֹשׁ
受伤的,我必包扎;
וְאֶת-הַחוֹלָה אֲחַזֵּק
有病的,我必医治;
וְאֶת-הַשְּׁמֵנָה וְאֶת-הַחֲזָקָה אַשְׁמִיד
只是肥的壮的,我必除灭,
אֶרְעֶנָּה בְמִשְׁפָּט׃
也要秉公牧养他们。
[恢复本] 迷失的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;软弱的,我必加强;只是肥的壮的,我必除灭──我要按公平牧养他们。
[RCV] I will seek the lost one and bring back the one that was driven away and bind up the broken one and strengthen the sick one; but the fat one and the strong one I will destroy-I will feed them with judgment.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֹבֶדֶת 00006 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 אָבַד 灭亡
אֲבַקֵּשׁ 01245 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנִּדַּחַת 05080 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阴 נָדַח 赶散、驱赶
אָשִׁיב 07725 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְלַנִּשְׁבֶּרֶת 07665 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阴 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
אֶחֱבֹשׁ 02280 动词,Qal 未完成式 1 单 חָבַשׁ 捆绑、包扎
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחוֹלָה 02470 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 חָלָה I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
אֲחַזֵּק 02388 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשְּׁמֵנָה 08082 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שָׁמֵן 丰盛的
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחֲזָקָה 02389 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 חָזָק 强壮的、有能力的
אַשְׁמִיד 08045 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 שָׁמַד 拆毁、灭绝、毁灭
אֶרְעֶנָּה 07462 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阴词尾 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
בְמִשְׁפָּט 04941 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
 « 第 16 节 » 
回经文