以西结书
«
第三四章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 5 节
»
וַתְּפוּצֶינָה
מִבְּלִי
רֹעֶה
她们(指羊)因无牧人就分散;
וַתִּהְיֶינָה
לְאָכְלָה
לְכָל-חַיַּת
הַשָּׂדֶה
וַתְּפוּצֶינָה׃
既分散,便作了一切野兽的食物。
[恢复本]
因无牧人,羊就分散;既分散,便作了田野一切走兽的食物。
[RCV]
And they were scattered without a shepherd, and they became food to all the beasts of the field and were scattered.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתְּפוּצֶינָה
06327
动词,Qal 叙述式 3 复阴
פּוּץ
撒种、分散
מִבְּלִי
01097
介系词
מִן
+ 副词
בְּלִי
不、败坏
רֹעֶה
07462
动词,Qal 主动分词单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
וַתִּהְיֶינָה
01961
动词,Qal 叙述式 3 复阴
הָיָה
是、成为、临到
לְאָכְלָה
00402
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אָכְלָה
食物
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
חַיַּת
02416
名词,单阴附属形
חַיָּה
活物、生命
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
וַתְּפוּצֶינָה
06327
动词,Qal 叙述式 3 复阴
פּוּץ
撒种、分散
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文