以西结书
« 第三四章 »
« 第 22 节 »
וְהוֹשַׁעְתִּי לְצֹאנִי וְלֹא-תִהְיֶינָה עוֹד לָבַז
我要拯救我的群羊,它们必不再作掠物;
וְשָׁפַטְתִּי בֵּין שֶׂה לָשֶׂה׃
我也要在羊和羊中间施行判断。
[恢复本] 所以,我必拯救我的群羊,他们必不再作掠物;我也必在羊和羊中间施行判断。
[RCV] I will rescue My flock, and they will no longer be prey; and I will judge between one sheep and another.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהוֹשַׁעְתִּי 03467 动词,Hif‘il 连续式 1 单 יָשַׁע 拯救
לְצֹאנִי 06629 介系词 לְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 צֹאן צֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
תִהְיֶינָה 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阴 הָיָה 是、成为、临到
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
לָבַז 00957 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּז 掠物
וְשָׁפַטְתִּי 08199 动词,Qal 连续式 1 单 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
שֶׂה 07716 名词,阳性单数 שֶׂה 羊羔
לָשֶׂה 07716 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שֶׂה 羊羔
 « 第 22 节 » 
回经文