以西结书
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 23 节
»
וַהֲקִמֹתִי
עֲלֵיהֶם
רֹעֶה
אֶחָד
我必立一牧人照管他们,
וְרָעָה
אֶתְהֶן
牧养他们,
אֵת
עַבְדִּי
דָוִיד
就是我的仆人大卫;
הוּא
יִרְעֶה
אֹתָם
他必牧养他们,
וְהוּא-יִהְיֶה
לָהֶן
לְרֹעֶה׃
作他们的牧人。
[恢复本]
我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫;他必牧养他们,作他们的牧人。
[RCV]
And I will set up over them one Shepherd, My Servant David, and He will feed them; He will feed them, and He will be their Shepherd.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַהֲקִמֹתִי
06965
动词,Hif‘il 连续式 1 单
קוּם
起来、设立、坚立
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
רֹעֶה
07462
动词,Qal 主动分词单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
וְרָעָה
07462
动词,Qal 连续式 3 单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אֶתְהֶן
00853
受词记号 + 3 复阴词尾
אֵת
不必翻译
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
עַבְדִּי
05650
名词,单阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
דָוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִד
大卫
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יִרְעֶה
07462
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לָהֶן
09001
介系词
לְ
+ 3 复阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְרֹעֶה
07462
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文