以西结书
« 第三四章 »
« 第 13 节 »
וְהוֹצֵאתִים מִן-הָעַמִּים
我要从万民中领出它们,
וְקִבַּצְתִּים מִן-הָאֲרָצוֹת
从各国聚集它们,
וַהֲבִיאֹתִים אֶל-אַדְמָתָם
引导它们归回故土;
וּרְעִיתִים אֶל-הָרֵי יִשְׂרָאֵל
我要在以色列山上,…牧养它们。
בָּאֲפִיקִים וּבְכֹל מוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃
在一切溪水旁边,在境内一切可居之处(放上行)
[恢复本] 我必把他们从万民中领出来,从各国聚集他们,引导他们归回自己的地,也必在以色列山上,一切溪水旁边,在那地一切可居之处牧养他们。
[RCV] And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and bring them into their own land, and I will feed them upon the mountains of Israel by the streams and in all the inhabited places of the land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהוֹצֵאתִים 03318 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 יָצָא 出去
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְקִבַּצְתִּים 06908 动词,Pi‘el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 קָבַץ 聚集
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָאֲרָצוֹת 00776 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַהֲבִיאֹתִים 00935 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַדְמָתָם 00127 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֲדָמָה אֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
וּרְעִיתִים 07462 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָרֵי 02022 名词,复阳附属形 הַר
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בָּאֲפִיקִים 00650 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אָפִיק 水道、沟壑、深谷
וּבְכֹל 03605 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מוֹשְׁבֵי 04186 名词,复阳附属形 מוֹשָׁב 住处、座位
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 13 节 » 
回经文