以西结书
« 第三章 »
« 第 17 节 »
בֶּן-אָדָם צֹפֶה נְתַתִּיךָ לְבֵית יִשְׂרָאֵל
“人子啊,我立你作以色列家守望的人;
וְשָׁמַעְתָּ מִפִּי דָּבָר
你要听我口中的话,
וְהִזְהַרְתָּ אוֹתָם מִמֶּנִּי׃
替我警戒他们。
[恢复本] 人子啊,我立了你作以色列家守望的人,你要听我口中的话,替我警戒他们。
[RCV] Son of man, I have appointed you as a watchman to the house of Israel, and you will hear the word from My mouth and will give them warnings from Me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
צֹפֶה 06822 动词,Qal 主动分词单阳 צָפָה 侦查、守望、看守
נְתַתִּיךָ 05414 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַן
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְשָׁמַעְתָּ 08085 动词,Qal 连续式 2 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מִפִּי 06310 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 单词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形加词尾。
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 事物、话语、事情
וְהִזְהַרְתָּ 02094 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 זָהַר 劝戒、教导、警告
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开
 « 第 17 节 » 
回经文