以西结书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 7 节
»
וּבֵית
יִשְׂרָאֵל
לֹא
יֹאבוּ
לִשְׁמֹעַ
אֵלֶיךָ
以色列家却不肯听从你,
כִּי-אֵינָם
אֹבִים
לִשְׁמֹעַ
אֵלָי
因为他们不肯听从我;
כִּי
כָּל-בֵּית
יִשְׂרָאֵל
原来以色列全家是
חִזְקֵי-מֵצַח
וּקְשֵׁי-לֵב
הֵמָּה׃
额坚心硬的人。
[恢复本]
以色列家却不肯听你,因为他们不肯听我;原来以色列全家都是额坚心硬的。
[RCV]
But the house of Israel is not willing to hear you, for they are not willing to hear Me, because all the house of Israel is obstinate and stiff-hearted.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבֵית
01004
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、家、房屋
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֹאבוּ
00014
动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָבָה
接受、附和、同意
לִשְׁמֹעַ
08085
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§3.16, 3.10
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵינָם
00369
否定的副词 + 3 复阳词尾
אַיִן
不存在、没有
אֹבִים
00014
动词,Qal 主动分词复阳
אָבָה
接受、附和、同意
לִשְׁמֹעַ
08085
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלָי
00413
אֵלַי
的停顿型,介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、家、房屋
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
חִזְקֵי
02389
形容词,复阳附属形
חָזָק
强壮的、有能力的
מֵצַח
04696
名词,阳性单数
מֵצַח
前额
וּקְשֵׁי
07186
连接词
וְ
+ 形容词,复阳附属形
קָשֶׁה
凄惨的、残忍的、严厉的
לֵב
03820
名词,阳性单数
לֵב
心
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文