以西结书
« 第三章 »
« 第 6 节 »
לֹא אֶל-עַמִּים רַבִּים עִמְקֵי שָׂפָה וְכִבְדֵי לָשׁוֹן
不是往那言语深奥、语言难懂的多国去,
אֲשֶׁר לֹא-תִשְׁמַע דִּבְרֵיהֶם
他们的话语是你不懂得的。
אִם-לֹא אֲלֵיהֶם שְׁלַחְתִּיךָ
我若差你往他们那里去,
הֵמָּה יִשְׁמְעוּ אֵלֶיךָ׃
他们必听从你。
[恢复本] 不是往那说话深奥、言语难懂的众多民族那里去,他们的话语是你听不懂的。我若差你往他们那里去,他们必定听你。
[RCV] Not to many peoples of strange speech and unintelligible language, whose words you cannot understand. If I were to send you to such, they would hear you;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עַמִּים 05971 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
עִמְקֵי 06012 形容词,复阳附属形 עָמֵק 难理解的、深奥的
שָׂפָה 08193 名词,阴性单数 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 在此当“言语”解。
וְכִבְדֵי 03515 连接词 וְ + 形容词,复阳附属形 כָּבֵד 担着、重的、重担的
לָשׁוֹן 03956 名词,阳(或阴)性单数 לָשׁוֹן 在此当“语言”解。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִשְׁמַע 08085 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
דִּבְרֵיהֶם 01697 名词,复阳 + 3 复阳词尾 דָּבָר 事物、话语、事情 דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §3.16, 3.10
שְׁלַחְתִּיךָ 07971 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
יִשְׁמְעוּ 08085 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §3.16, 3.10
 « 第 6 节 » 
回经文