以西结书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
«
第 23 节
»
וָאָקוּם
וָאֵצֵא
אֶל-הַבִּקְעָה
于是我起来往平原去,
וְהִנֵּה-שָׁם
כְּבוֹד-יְהוָה
עֹמֵד
看哪,耶和华的荣耀停在那里,
כַּכָּבוֹד
אֲשֶׁר
רָאִיתִי
עַל-נְהַר-כְּבָר
正如我在迦巴鲁河边所见的荣耀,
וָאֶפֹּל
עַל-פָּנָי׃
我的脸就俯伏(在地)。
[恢复本]
于是我起来,出到平原去。不料,耶和华的荣耀立在那里,正如我在迦巴鲁河边所见的荣耀一样,我就面伏于地。
[RCV]
So I arose and went forth to the plain. And the glory of Jehovah stood there, like the glory that I had seen by the river Chebar; and I fell on my face.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאָקוּם
06965
动词,Qal 叙述式 1 单
קוּם
起来、设立、坚立
וָאֵצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 1 单
יָצָא
出去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַבִּקְעָה
01237
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בִּקְעָה
谷、平原
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
כְּבוֹד
03519
名词,单阳附属形
כָּבוֹד
荣耀
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עֹמֵד
05975
动词,Qal 主动分词单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
כַּכָּבוֹד
03519
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כָּבוֹד
荣耀
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נְהַר
05104
名词,单阳附属形
נָהָר
江河
כְּבָר
03529
专有名词,河流名称
כְּבָר
迦巴鲁
וָאֶפֹּל
05307
动词,Qal 叙述式 1 单
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פָּנָי
06440
פָּנַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文