以西结书
«
第三章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 3 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
בֶּן-אָדָם
又对我说:“人子啊,
בִּטְנְךָ
תַאֲכֵל
要吃
וּמֵעֶיךָ
תְמַלֵּא
…充满你的肚腹。”
אֵת
הַמְּגִלָּה
הַזֹּאת
אֲשֶׁר
אֲנִי
נֹתֵן
אֵלֶיךָ
我所赐给你的这书卷,(放第上行)
וָאֹכְלָה
וַתְּהִי
בְּפִי
כִּדְבַשׁ
לְמָתוֹק׃
פ
我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
[恢复本]
祂又对我说,人子啊,要把我所赐给你的这书卷吃下,充满你的肚腹。我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
[RCV]
And He said to me, Son of man, feed your stomach and fill your inward parts with this scroll that I am giving you. And I ate it, and it was like honey in my mouth in its sweetness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
בִּטְנְךָ
00990
名词,单阴 + 2 单阳词尾
בֶּטֶן
肚腹、子宫
בֶּטֶן
为 Segol 名词,用基本型
בִּטְנ
加词尾。
תַאֲכֵל
00398
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
אָכַל
吃、吞吃
וּמֵעֶיךָ
04578
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
מֵעֶה
心腹、心肠、肚腹
מֵעֶה
的复数为
מֵעִים
,复数附属形为
מְעֵי
;用附属形来加词尾。
תְמַלֵּא
04390
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
מָלֵא
充满
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
הַמְּגִלָּה
04039
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְגִלָּה
卷、书卷
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
נֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
给
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וָאֹכְלָה
00398
动词,Qal 叙述式 1 单
אָכַל
吃、吞吃
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
בְּפִי
06310
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形
פִּי
加词尾。
כִּדְבַשׁ
01706
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
דְּבַשׁ
蜜
לְמָתוֹק
04966
介系词
לְ
+ 形容词,阳性单数
מָתוֹק
甜、甜的
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文