以西结书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
«
第 24 节
»
וַתָּבֹא-בִי
רוּחַ
וַתַּעֲמִדֵנִי
עַל-רַגְלָי
灵就进入我里面,使我站起来。
וַיְדַבֵּר
אֹתִי
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
他告诉我,对我说:
בֹּא
הִסָּגֵר
בְּתוֹךְ
בֵּיתֶךָ׃
“你进房屋去,将门关上。”
[恢复本]
于是灵进入我里面,使我站起来;祂对我说,你进去,把自己关在房屋里。
[RCV]
Then the Spirit entered into me and caused me to stand up on my feet; and He spoke with me and said to me, Go, shut yourself up within your house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בִי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
רוּחַ
07307
名词,单阴附属形
רוּחַ
灵、气、风
וַתַּעֲמִדֵנִי
05975
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 1 单词尾
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רַגְלָי
07272
רַגְלַי
的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וַיְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
בֹּא
00935
动词,Qal 祈使式单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
הִסָּגֵר
05462
动词,Nif‘al 祈使式单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
בֵּיתֶךָ
01004
בֵּיתְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
בַּיִת
殿、房屋、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文