但以理书
« 第八章 »
« 第 11 节 »
וְעַד שַׂר-הַצָּבָא הִגְדִּיל
它自高,及于天象之君;
וּמִמֶּנּוּ הֻרַים הַתָּמִיד
就废掉常献(给君)的燔祭,
וְהֻשְׁלַךְ מְכוֹן מִקְדָּשׁוֹ׃
毁坏他的圣所。
[恢复本] 并且他渐渐强大,以为高及天象之君;祂日常的祭祀从祂除掉,祂的圣所被毁坏。
[RCV] Indeed, he grew in greatness to that of the Prince of the host; and from Him the daily sacrifice was taken away, and the place of His sanctuary was thrown down.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到
שַׂר 08269 名词,单阳附属形 שַׂר 王子、统治者
הַצָּבָא 06635 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צָבָא 军队、战争、服役
הִגְדִּיל 01431 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 גָּדַל 长大、变大
וּמִמֶּנּוּ 04480 连接词 וְ + 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开
הֻרַים 07311 这是写型(从 הֵרִים 而来),其读型为 הוּרַם。按读型,它是动词,Hof‘al 完成式 3 单阳 רוּם 高举、抬高 如按写型 הֵרִים,它是动词,Hif'il 完成式 3 单阳。
הַתָּמִיד 08548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תָּמִיד 经常、一直、连续
וְהֻשְׁלַךְ 07993 动词,Hof‘al 连续式 3 单阳 שָׁלַךְ Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
מְכוֹן 04349 名词,单阳附属形 מָכוֹן 所在、根基
מִקְדָּשׁוֹ 04720 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方 מִקְדָּשׁ 的附属形为 מִקְדַּשׁ;用附属形来加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文