但以理书
« 第八章 »
« 第 13 节 »
וָאֶשְׁמְעָה אֶחָד-קָדוֹשׁ מְדַבֵּר
我听见有一位圣者在说话,
וַיֹּאמֶר אֶחָד קָדוֹשׁ לַפַּלְמוֹנִי הַמְדַבֵּר
又有一位圣者问那说话的圣者说:
עַד-מָתַי הֶחָזוֹן
这…的异象,要持续到几时呢?(…处填入下二行)
הַתָּמִיד וְהַפֶּשַׁע שֹׁמֵם
有关常献的燔祭(被废),罪过带来荒凉,
תֵּת וְקֹדֶשׁ וְצָבָא מִרְמָס׃
圣所与军旅被践踏
[恢复本] 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者,说,这除掉日常祭祀,和造成荒凉的过犯,以致圣所与军兵遭践踏的异象,要持续多久呢?
[RCV] Then I heard a holy one speaking; and another holy one said to the particular one who was speaking, How long will the vision concerning the daily sacrifice and the transgression that desolates apply, so that the sanctuary and the host are trampled down?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֶשְׁמְעָה 08085 动词,Qal 叙述式 1 单 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
קָדוֹשׁ 06918 形容词,阳性单数 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的
מְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 分词单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
קָדוֹשׁ 06918 形容词,阳性单数 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的
לַפַּלְמוֹנִי 06422 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 פַּלְמוֹנִי 特定的一件事或一个人
הַמְדַבֵּר 01696 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מָתַי 04970 疑问词 מָתַי 何时
הֶחָזוֹן 02377 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָזוֹן 异象、默示、预言
הַתָּמִיד 08548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תָּמִיד 经常、一直、连续
וְהַפֶּשַׁע 06588 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 פֶּשַׁע 背叛、过犯
שֹׁמֵם 08074 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמֵם 惊骇、荒芜
תֵּת 05414 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן
וְקֹדֶשׁ 06944 连接词 וְ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
וְצָבָא 06635 连接词 וְ + 名词,阳(或阴)性单数 צָבָא 军队、战争、服役
מִרְמָס 04823 名词,阳性单数 מִרְמָס 践踏、蹂躏
 « 第 13 节 » 
回经文