但以理书
« 第八章 »
« 第 4 节 »
רָאִיתִי אֶת-הָאַיִל מְנַגֵּחַ יָמָּה וְצָפוֹנָה וָנֶגְבָּה
我见那公绵羊往西、往北、往南抵撞,
וְכָל-חַיּוֹת לֹא-יַעַמְדוּ לְפָנָיו
一切的动物在他面前都站立不住,
וְאֵין מַצִּיל מִיָּדוֹ
没有能逃脱它的手的;
וְעָשָׂה כִרְצֹנוֹ וְהִגְדִּיל׃
它任意而行,日渐壮大。
[恢复本] 我见那公绵羊往西、往北、往南抵触;兽在他面前都站立不住,也没有能救护脱离他手的,但他任意而行,渐渐强大。
[RCV] I saw the ram pushing westward, northward, and southward; and no beast could stand before him, and there was no one who could deliver from his power; but he did as he pleased, and he became great.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאַיִל 00352 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַיִל 公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
מְנַגֵּחַ 05055 动词,Pi‘el 分词单阳 נָגַח 推、用角抵撞
יָמָּה 03220 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה יָם 海、西方
וְצָפוֹנָה 06828 连接词 וְ + 名词,阴性单数 + 表示方向的 ָה צָפוֹן 北方
וָנֶגְבָּה 05045 连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
חַיּוֹת 02416 名词,阴性复数 חַיִּים 生命
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יַעַמְדוּ 05975 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מַצִּיל 05337 动词,Hif‘il 分词单阳 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מִיָּדוֹ 03027 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְעָשָׂה 06213 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָשָׂה
כִרְצֹנוֹ 07522 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רָצוֹן 喜悦、悦纳、恩典、意愿 רָצוֹן 的附属形为 רְצוֹן;用附属形来加词尾。
וְהִגְדִּיל 01431 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 גָּדַל 长大、变大
 « 第 4 节 » 
回经文