但以理书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 15 节
»
וַיְהִי
בִּרְאֹתִי
אֲנִי
דָנִיֵּאל
אֶת-הֶחָזוֹן
当我―但以理见这异象,…时(…处填入下行)
וָאֲבַקְשָׁה
בִינָה
想要明白(其中的意思),
וְהִנֵּה
עֹמֵד
לְנֶגְדִּי
כְּמַרְאֵה-גָבֶר׃
看哪,有一位形状像人的站在我面前。
[恢复本]
我但以理见了这异象,寻求明白其中的意思,忽有一位样子像人的,站在我面前。
[RCV]
And when I, Daniel, had seen the vision, I sought an understanding of it; and immediately there was someone with an appearance like that of a man standing before me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בִּרְאֹתִי
07200
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
דָנִיֵּאל
01840
专有名词,人名
דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל
但以理
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הֶחָזוֹן
02377
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חָזוֹן
异象、默示、预言
וָאֲבַקְשָׁה
01245
动词,Pi‘el 叙述式 1 单 + 词尾
ה
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
בִינָה
00998
名词,阴性单数
בִּינָה
了解、悟性、明哲、聪明
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
עֹמֵד
05975
动词,Qal 主动分词单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְנֶגְדִּי
05048
介系词
לְ
+ 介系词
נֶגֶד
+ 1 单词尾
נֶגֶד
在…面前
כְּמַרְאֵה
04758
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
גָבֶר
01397
גֶבֶר
的停顿型,名词,阳性单数
גֶּבֶר
勇士、人
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文