但以理书
«
第七章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 1 节
»
בִּשְׁנַת
חֲדָה
לְבֵלְאשַׁצַּר
מֶלֶךְ
בָּבֶל
巴比伦王伯沙撒元年,
דָּנִיֵּאל
חֵלֶם
חֲזָה
וְחֶזְוֵי
רֵאשֵׁהּ
但以理…做梦,见了脑海中的异象,(…处填入下行)
עַל-מִשְׁכְּבֵהּ
在床上
בֵּאדַיִן
חֶלְמָא
כְתַב
就记录这梦,
רֵאשׁ
מִלִּין
אֲמַר׃
述说其中的大意。
[恢复本]
巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象。他就记录这梦,述说事情的大意。
[RCV]
In the first year of Belshazzar the king of Babylon Daniel saw a dream and visions of his head upon his bed. Then he wrote down the dream; he related the sum of the matters.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בִּשְׁנַת
08141
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
שָׁנָה
年、岁
חֲדָה
02298
形容词,阴性单数
חֲדָה חַד
数目的“一”
לְבֵלְאשַׁצַּר
01113
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
בֵּלְשַׁאצַּר
伯沙撒
מֶלֶךְ
04430
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王
בָּבֶל
00895
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦
巴比伦原意为“混乱”。
דָּנִיֵּאל
01841
专有名词,人名
דָּנִיֵּאל
但以理
חֵלֶם
02493
名词,阳性单数
חֵלֶם
梦
חֲזָה
02370
动词,Peal 完成式 3 单阳
חֲזָא חֲזָה
看
וְחֶזְוֵי
02376
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
חֱזוּ
异象、外貌
רֵאשֵׁהּ
07217
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵאשׁ
头、领袖
עַל
05922
介系词
עַל
在…上面
מִשְׁכְּבֵהּ
04903
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מִשְׁכַּב
躺椅、床
בֵּאדַיִן
00116
介系词
בְּ
+ 副词
אֱדַיִן
אֱדַיִן
之后
חֶלְמָא
02493
名词,阳性单数 + 定冠词
א
חֵלֶם
梦
כְתַב
03790
动词,Peal 完成式 3 单阳
כְּתַב
写
רֵאשׁ
07217
名词,单阳附属形
רֵאשׁ
头、领袖
מִלִּין
04406
名词,阴性复数
מִלָּה
话语、事件
אֲמַר
00560
动词,Peal 完成式 3 单阳
אֲמַר
说
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文