但以理书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 10 节
»
נְהַר
דִּי-נוּר
נָגֵד
וְנָפֵק
מִן-קדָמוֹהִי
有火河从他面前流出;
אֶלֶף
אַלְפִים
יְשַׁמְּשׁוּנֵּהּ
事奉他的有千千,
וְרִבּוֹ
רִבְוָן
קָדָמוֹהִי
יְקוּמוּן
在他面前侍立的有万万;
דִּינָא
יְתִב
וְסִפְרִין
פְּתִיחוּ׃
审判庭已开始,案卷都展开了。
[恢复本]
从祂面前有火河流出。事奉祂的有千千,侍立在祂面前的有万万。审判者已经坐庭,案卷都展开了。
[RCV]
A stream of fire issued forth / And came out from before Him. / Thousands of thousands ministered to Him, / And ten thousands of ten thousands stood before Him. / The court of judgment sat, / And the books were opened.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נְהַר
05103
名词,阳性单数
נְהַר
河流
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
נוּר
05135
名词,阳(或阴)性单数
נוּר
火
נָגֵד
05047
动词,Peal 主动分词单阳
נְגַד
流
וְנָפֵק
05312
连接词
וְ
+ 动词,Peal 主动分词单阳
נְפַק
发出
מִן
04481
介系词
מִן
从
קדָמוֹהִי
06925
介系词
קדָם
+ 3 单阳词尾
קדָם
在前面
אֶלֶף
00506
名词,单阳附属形
אֲלַף
一千
אַלְפִים
00506
这是写型(从
אַלְפַיִם
而来),其读型为
אַלְפִן
。按读型,它是名词,阳性复数
אֲלַף
一千
如按写型
אַלְפַיִם
,它是名词,阳性双数。
יְשַׁמְּשׁוּנֵּהּ
08120
动词,Pael 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾
שְׁמַשׁ
事奉、服侍
וְרִבּוֹ
07240
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
רִבּוֹ
无数的、一万
רִבְוָן
07240
这是写型(从
רַבְּוָן
而来),其读型为
רִבְבָן
。按读型,它是名词,阴性复数
רִבּוֹ
无数的、一万
קָדָמוֹהִי
06925
介系词
קדָם
+ 3 单阳词尾
קדָם
在前面
יְקוּמוּן
06966
动词,Peal 未完成式 3 复阳
קוּם
立起、站立
דִּינָא
01780
名词,阳性单数 + 定冠词
א
דִּין
审判
יְתִב
03488
动词,Peal 完成式 3 单阳
יְתִב
坐下、居住
וְסִפְרִין
05609
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
סְפַר
书籍
פְּתִיחוּ
06606
动词,Peil 完成式 3 复阳
פְּתַח
开
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文