但以理书
« 第七章 »
« 第 10 节 »
נְהַר דִּי-נוּר נָגֵד וְנָפֵק מִן-קדָמוֹהִי
有火河从他面前流出;
אֶלֶף אַלְפִים יְשַׁמְּשׁוּנֵּהּ
事奉他的有千千,
וְרִבּוֹ רִבְוָן קָדָמוֹהִי יְקוּמוּן
在他面前侍立的有万万;
דִּינָא יְתִב וְסִפְרִין פְּתִיחוּ׃
审判庭已开始,案卷都展开了。
[恢复本] 从祂面前有火河流出。事奉祂的有千千,侍立在祂面前的有万万。审判者已经坐庭,案卷都展开了。
[RCV] A stream of fire issued forth / And came out from before Him. / Thousands of thousands ministered to Him, / And ten thousands of ten thousands stood before Him. / The court of judgment sat, / And the books were opened.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נְהַר 05103 名词,阳性单数 נְהַר 河流
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
נוּר 05135 名词,阳(或阴)性单数 נוּר
נָגֵד 05047 动词,Peal 主动分词单阳 נְגַד
וְנָפֵק 05312 连接词 וְ + 动词,Peal 主动分词单阳 נְפַק 发出
מִן 04481 介系词 מִן
קדָמוֹהִי 06925 介系词 קדָם + 3 单阳词尾 קדָם 在前面
אֶלֶף 00506 名词,单阳附属形 אֲלַף 一千
אַלְפִים 00506 这是写型(从 אַלְפַיִם 而来),其读型为 אַלְפִן。按读型,它是名词,阳性复数 אֲלַף 一千 如按写型 אַלְפַיִם,它是名词,阳性双数。
יְשַׁמְּשׁוּנֵּהּ 08120 动词,Pael 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾 שְׁמַשׁ 事奉、服侍
וְרִבּוֹ 07240 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 רִבּוֹ 无数的、一万
רִבְוָן 07240 这是写型(从 רַבְּוָן 而来),其读型为 רִבְבָן。按读型,它是名词,阴性复数 רִבּוֹ 无数的、一万
קָדָמוֹהִי 06925 介系词 קדָם + 3 单阳词尾 קדָם 在前面
יְקוּמוּן 06966 动词,Peal 未完成式 3 复阳 קוּם 立起、站立
דִּינָא 01780 名词,阳性单数 + 定冠词 א דִּין 审判
יְתִב 03488 动词,Peal 完成式 3 单阳 יְתִב 坐下、居住
וְסִפְרִין 05609 连接词 וְ + 名词,阳性复数 סְפַר 书籍
פְּתִיחוּ 06606 动词,Peil 完成式 3 复阳 פְּתַח
 « 第 10 节 » 
回经文