但以理书
« 第七章 »
« 第 16 节 »
קִרְבֵת עַל-חַד מִן-קָאֲמַיָּא
我就近其中一位侍立者,
וְיַצִּיבָא אֶבְעֵא-מִנֵּהּ עַל-כָּל-דְּנָה
问他这一切的真情。
וַאֲמַר-לִי וּפְשַׁר מִלַּיָּא יְהוֹדְעִנַּנִי׃
他就告诉我,向我说明那事的解释。
[恢复本] 我就近一位侍立者,问他这一切的准确意义;他就告诉我,将这些事的讲解给我说明:
[RCV] I came near to one of those standing by and asked of him the exact meaning of all this. So he told me and made the interpretation of the things known to me:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
קִרְבֵת 07127 动词,Peal 完成式 1 单 קְרֵב 接近、靠近
עַל 05922 介系词 עַל 在…上面
חַד 02298 形容词,阳性单数 חֲדָה חַד 数目的“一”
מִן 04481 介系词 מִן
קָאֲמַיָּא 06966 动词,Peal 主动分词复阳 + 定冠词 א קוּם 立起、站立
וְיַצִּיבָא 03330 连接词 וְ + 形容词,阴性单数 יַצִּיב 可靠的、确定的
אֶבְעֵא 01156 动词,Peal 未完成式 1 单 בְּעָא 寻找、询问
מִנֵּהּ 04481 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן
עַל 05922 介系词 עַל 在…上面
כָּל 03606 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
דְּנָה 01836 指示代名词,阳性单数 דְּנָה
וַאֲמַר 00560 连接词 וְ + 动词,Peal 完成式 3 单阳 אֲמַר
לִי 09004 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וּפְשַׁר 06591 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 פְּשַׁר 解释
מִלַּיָּא 04406 名词,阴性复数 + 定冠词 א מִלָּה 话语、事件
יְהוֹדְעִנַּנִי 03046 动词,Haphel 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 יְדַע 知道
 « 第 16 节 » 
回经文