但以理书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 20 节
»
וְעַל-קַרְנַיָּא
עֲשַׂר
דִּי
בְרֵאשַׁהּ
(也想知道)头上十角
וְאָחרִי
דִּי
סִלְקַת
和那另长出的一个角,
וּנְפַלָו
מִן-קדָמַיהּ
תְּלָת
以及三个(角)在它面前掉落(的实情);
וְקַרְנָא
דִכֵּן
וְעַיְנִין
לַהּ
这角有眼,
וְפֻם
מְמַלִּל
רַבְרְבָן
有口说夸大的话,
וְחֶזְוַהּ
רַב
מִן-חַבְרָתַהּ׃
形状比它同类更强横。
[恢复本]
它头上有十角和那另长的一角,在这角前有三角倾倒;这角有眼,有说夸大话的口,形状强大,过于它的同伴。
[RCV]
And of the ten horns that were on its head, and the other horn that came up, and before which three horns fell, even that horn that had eyes and a mouth speaking great things and whose appearance was greater than that of its companions.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַל
05922
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面
קַרְנַיָּא
07162
名词,阴性双数 + 定冠词
אָ
קֶרֶן
角
עֲשַׂר
06236
名词,阳性单数
עֲשַׂר
数目的“十”
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
בְרֵאשַׁהּ
07217
名词,单阳 + 3 单阴词尾
רֵאשׁ
头、领袖
וְאָחרִי
00317
连接词
וְ
+ 形容词,阴性单数
אָחרִי
其他的、另外的
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
סִלְקַת
05559
动词,Peal 完成式 3 单阴
סְלֵק
上去
וּנְפַלָו
05308
这是写型(从
וּנְפַלוּ
而来),其读型为
וּנְפַלָה
。按读型,它是连接词
וְ
+ 动词,Peal 完成式 3 复阳
נְפַל
跌倒
מִן
04481
介系词
מִן
从
קדָמַיהּ
06925
这是写型(从
קדָמַיַּהּ
而来),其读型为
קדָמַהּ
。按读型,它是介系词
קדָם
+ 3 单阴词尾
קדָם
在前面
如按写型
קדָמַיַּהּ
,它是介系词
קדָם
+ 3 复阴词尾。
תְּלָת
08532
名词,阳性单数
תְּלָתָּה תְּלָת
数目的“三”
וְקַרְנָא
07162
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数 + 定冠词
א
קֶרֶן
角
דִכֵּן
01797
指示形容词,阳性单数
דִּכֵּן
那
וְעַיְנִין
05870
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
עַיִן
眼睛
לַהּ
09004
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְפֻם
06433
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
פֻּם
口
מְמַלִּל
04449
动词,Pael 主动分词单阳
מְלַל
告诉、说
רַבְרְבָן
07260
形容词,阴性复数
רַבְרַב
大的
וְחֶזְוַהּ
02376
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
חֱזוּ
异象、外貌
רַב
07229
形容词,阳性单数
רַב
1. 形容词:大的,2. 名词:队长、首领
מִן
04481
介系词
מִן
从
חַבְרָתַהּ
02273
名词,复阴 + 3 单阴词尾
חַבְרָה
同伙、伙伴,
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文