但以理书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
«
第 23 节
»
כֵּן
אֲמַר
חֵיוְתָא
רְבִיעָיְתָא
那侍立者这样说:
מַלְכוּ
רְבִיעָיאָ
תֶּהֱוֵא
בְאַרְעָא
第四兽就是世上要兴起的第四国,
דִּי
תִשְׁנֵא
מִן-כָּל-מַלְכְוָתָא
它与其他各国大不相同,
וְתֵאכֻל
כָּל-אַרְעָא
要并吞全世界,
וּתְדוּשִׁנַּהּ
וְתַדְּקִנַּהּ׃
并且践踏它,嚼碎它。
[恢复本]
那侍立者这样说,第四兽就是地上必有的第四国,与一切国不同,必吞吃全地,并且践踏嚼碎。
[RCV]
Thus he said, The fourth beast will be the fourth kingdom upon the earth, which will be different from all the other kingdoms; and it will devour the whole earth and tread it down and crush it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֵּן
03652
副词
כֵּן
因此、所以
אֲמַר
00560
动词,Peal 完成式 3 单阳
אֲמַר
说
חֵיוְתָא
02423
名词,阴性单数 + 定冠词
א
חֵיוָא
野兽、动物
רְבִיעָיְתָא
07244
形容词,阴性单数 + 定冠词
א
רְבִיעִי
序数的“第四”
מַלְכוּ
04437
名词,阴性单数
מַלְכוּ
国度
רְבִיעָיאָ
07244
这是写型(从
רְבִיעָיָא
而来),其读型为
רְבִיעָאָה
。按读型,它是形容词,阴性单数
רְבִיעִי
序数的“第四”
תֶּהֱוֵא
01934
动词,Peal 未完成式 3 单阴
הֲוָא הֲוָה
发生、临到
בְאַרְעָא
00772
介系词
בְְּ
+ 名词,阴性单数 + 定冠词
א
אֲרַע
地、世界
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
תִשְׁנֵא
08133
连接词
וְ
+ 动词,Peal 未完成式 3 单阴
שְׁנָא
改变
מִן
04481
介系词
מִן
从
כָּל
03606
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
מַלְכְוָתָא
04437
名词,阴性复数 + 定冠词
א
מַלְכוּ
国度
וְתֵאכֻל
00399
连接词
וְ
+ 动词,Peal 未完成式 3 单阴
אֲכַל
吃
כָּל
03606
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
אַרְעָא
00772
名词,阴性单数 + 定冠词
א
אֲרַע
地、世界
וּתְדוּשִׁנַּהּ
01759
连接词
וְ
+ 动词,Peal 未完成式 3 单阴 + 3 单阴词尾
דּוּשׁ
践踏
וְתַדְּקִנַּהּ
01855
连接词
וְ
+ 动词,Haphel 未完成式 3 单阴 + 3 单阴词尾
דְּקַק
打碎
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文