但以理书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 6 节
»
בָּאתַר
דְּנָה
חָזֵה
הֲוֵית
在这之后,我观看,
וַאֲרוּ
אָחרִי
כִּנְמַר
见另一个如豹,
וְלַהּ
גַּפִּין
אַרְבַּע
דִּי-עוֹף
עַל-גַּבַּיהּ
背上有鸟的四个翅膀;
וְאַרְבְּעָה
רֵאשִׁין
לְחֵיוְתָא
这兽有四个头,
וְשָׁלְטָן
יְהִיב
לַהּ׃
又得了权柄。
[恢复本]
此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又有权柄给了它。
[RCV]
After this I watched and there was another beast, like a leopard; and it had four wings of a bird on its back; and the beast had four heads, and dominion was given to it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בָּאתַר
00870
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
אֲתַר
轨迹、位置、之后
דְּנָה
01836
指示代名词,阳性单数
דְּנָה
这
חָזֵה
02370
动词,Peal 主动分词单阳
חֲזָא חֲזָה
看
הֲוֵית
01934
动词,Peal 完成式 1 单
הֲוָא הֲוָה
发生、临到
וַאֲרוּ
00718
连接词
וְ
+ 感叹词
אֲרוּ
看、瞧
אָחרִי
00317
形容词,阴性单数
אָחרִי
其他的、另外的
כִּנְמַר
05245
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
נְמַר
豹
וְלַהּ
09004
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
גַּפִּין
01611
名词,阴性复数
גַּף
羽翼
אַרְבַּע
00703
名词,阳性单数
אַרְבְּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
עוֹף
05776
名词,阳性单数
עוֹף
鸟
עַל
05922
动词,Peal 完成式 3 单阳
עַל
在…上面
גַּבַּיהּ
01355
这是写型(从
גַּבַּיַּהּ
而来),其读型为
גַּבַּהּ
。按读型,它是名词,单阳 + 3 单阴词尾
גַּב
背后、旁边
如按写型
גַּבַּיַּהּ
,它是名词,复阳 + 3 单阴词尾。
וְאַרְבְּעָה
00703
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אַרְבְּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
רֵאשִׁין
07217
名词,阳性复数
רֵאשׁ
头、领袖
לְחֵיוְתָא
02423
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数 + 定冠词
א
חֵיוָא
野兽、动物
וְשָׁלְטָן
07985
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שָׁלְטָן
权势
יְהִיב
03052
动词,Peil 完成式 3 单阳
יְהַב
给予、提供
לַהּ
09004
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文