但以理书
«
第七章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 4 节
»
קַדְמָיְתָא
כְאַרְיֵה
头一个像狮子,
וְגַפִּין
דִּי-נְשַׁר
לַהּ
有鹰的翅膀;
חָזֵה
הֲוֵית
עַד
דִּי-מְּרִיטוּ
גַפַּיהּ
我正观看的时候,它的翅膀被拔去,
וּנְטִילַת
מִן-אַרְעָא
它从地上被扶起来,
וְעַל-רַגְלַיִן
כֶּאֱנָשׁ
הקִימַת
用两脚站立,像人一样,
וּלְבַב
אֱנָשׁ
יְהִיב
לַהּ׃
又得了人心。
[恢复本]
头一个像狮子,有鹰的翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上被拉起来,用两脚站立,像人一样,又有人心给了它。
[RCV]
The first was like a lion and had the wings of an eagle. I watched until its wings were plucked and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet like a man; and a man's heart was given to it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קַדְמָיְתָא
06933
形容词,阴性单数 + 定冠词
א
קַדְמָי
先前的、第一的
כְאַרְיֵה
00744
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
אַרְיֵה
狮子
וְגַפִּין
01611
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
גַּף
羽翼
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
נְשַׁר
05403
名词,阳性单数
נִשַׁר
鹰
לַהּ
09004
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חָזֵה
02370
动词,Peal 主动分词单阳
חֲזָא חֲזָה
看
הֲוֵית
01934
动词,Peal 完成式 1 单
הֲוָא הֲוָה
发生、临到
עַד
05705
介系词
עַד
直到
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
מְּרִיטוּ
04804
动词,Peil 完成式 3 复阳
מְרַט
拔除
גַפַּיהּ
01611
名词,复阴 + 3 单阴词尾
גַּף
羽翼
וּנְטִילַת
05191
连接词
וְ
+ 动词,Peil 完成式 3 单阴
נְטַל
举起
מִן
04481
介系词
מִן
从
אַרְעָא
00772
名词,阴性单数 + 定冠词
א
אֲרַע
地、世界
וְעַל
05922
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面
רַגְלַיִן
07271
名词,阴性双数
רְגַל
脚
כֶּאֱנָשׁ
00606
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
אֱנָשׁ
人、人类
הקִימַת
06966
动词,Hophal 完成式 3 单阴
קוּם
立起、站立
וּלְבַב
03825
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
לֵבַב
心
אֱנָשׁ
00606
名词,阳性单数
אֱנָשׁ
人、人类
יְהִיב
03052
动词,Peil 完成式 3 单阳
יְהַב
给予、提供
לַהּ
09004
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文