但以理书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 15 节
»
אֶתְכְּרִיַּת
רוּחִי
אֲנָה
דָנִיֵּאל
בְּגוֹא
נִדְנֶה
至于我―但以理,我的灵在我里面忧伤,
וְחֶזְוֵי
רֵאשִׁי
יְבַהֲלֻנַּנִי׃
我脑海中的异象使我惊惶。
[恢复本]
至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。
[RCV]
As for me, Daniel, my spirit within me was distressed, and the visions of my head alarmed me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶתְכְּרִיַּת
03735
动词,Ithpeel 完成式 3 单阴
כְּרָא
忧伤
רוּחִי
07308
名词,单阴 + 1 单词尾
רוּחַ
风、灵
רוּחַ
的附属形也是
רוּחַ
;用附属形来加词尾。
אֲנָה
00576
代名词 1 单
אֲנָה
我
דָנִיֵּאל
01841
专有名词,人名
דָּנִיֵּאל
但以理
בְּגוֹא
01459
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
גַּו
当中、在其中的部分
בְּגוֹא
是不规则形式,按规则应为
בְּגוֹ
。
נִדְנֶה
05085
名词,阳性单数
נִדְנֶה
护套、护膜
וְחֶזְוֵי
02376
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
חֱזוּ
异象、外貌
רֵאשִׁי
07217
名词,单阳 + 1 单词尾
רֵאשׁ
头、领袖
יְבַהֲלֻנַּנִי
00927
动词,Pael 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾
בְּהַל
惊慌、急忙
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文