但以理书
«
第七章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 5 节
»
וַאֲרוּ
חֵיוָה
אָחרִי
תִנְיָנָה
דָּמְיָה
לְדֹב
看哪,又有另一兽,就是第二兽,如熊,
וְלִשְׂטַר-חַד
הקִמַת
旁跨而坐,
וּתְלָת
עִלְעִין
בְּפֻמַּהּ
בֵּין
שִׁנַּיהּ
口中有三根肋骨在它的牙齿间。
וְכֵן
אָמְרִין
לַהּ
有人吩咐它说:
קוּמִי
אֲכֻלִי
בְּשַׂר
שַׂגִּיא׃
“起来,吞吃许多的肉。”
[恢复本]
又有一兽如熊,就是第二兽,挺起身体一边,口齿间衔着三根肋骨;有人对它说,起来吞吃多肉。
[RCV]
And there was another beast, a second one, resembling a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth; and they said thus to it, Arise, devour much flesh.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲרוּ
00718
连接词
וְ
+ 感叹词
אֲרוּ
看、瞧
חֵיוָה
02423
名词,阴性单数
חֵיוָא
野兽、动物
אָחרִי
00317
形容词,阴性单数
אָחרִי
其他的、另外的
תִנְיָנָה
08578
形容词,阴性单数
תִּנְיָן
序数的“第二”
דָּמְיָה
01821
动词,Peal 主动分词单阴
דְּמָה
相像
לְדֹב
01678
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
דּוֹב
熊
וְלִשְׂטַר
07859
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
שְׂטַר
旁边
חַד
02298
形容词,阳性单数
חֲדָה חַד
数目的“一”
הקִמַת
06966
动词,Hophal 完成式 3 单阴
קוּם
立起、站立
וּתְלָת
08532
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
תְּלָתָּה תְּלָת
数目的“三”
עִלְעִין
05967
名词,阴性复数
עֲלַע
肋骨
בְּפֻמַּהּ
06433
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
פֻּם
口
בֵּין
00997
介系词,附属形
בֵּין
在其中
שִׁנַּיהּ
08128
这是写型(从
שִׁנַּיַּהּ
而来),其读型为
שִׁנַּהּ
。按读型,它是名词,单阴 + 3 单阴词尾
שֵׁן
牙齿
如按写型
שִׁנַּיַּהּ
,它是名词,双阴 + 3 单阴词尾。
וְכֵן
03652
连接词
וְ
+ 副词
כֵּן
因此、所以
אָמְרִין
00560
动词,Peal 主动分词复阳
אֲמַר
说
לַהּ
09004
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
קוּמִי
06966
动词,Peal 祈使式单阴
קוּם
立起、站立
אֲכֻלִי
00399
动词,Peal 祈使式单阴
אֲכַל
吃
בְּשַׂר
01321
名词,阳性单数
בְּשַׂר
肉身
שַׂגִּיא
07690
形容词,阳性单数
שַׂגִּיא
1. 形容词,非常的、许多的,2. 副词,极其
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文