但以理书
« 第七章 »
« 第 5 节 »
וַאֲרוּ חֵיוָה אָחרִי תִנְיָנָה דָּמְיָה לְדֹב
看哪,又有另一兽,就是第二兽,如熊,
וְלִשְׂטַר-חַד הקִמַת
旁跨而坐,
וּתְלָת עִלְעִין בְּפֻמַּהּ בֵּין שִׁנַּיהּ
口中有三根肋骨在它的牙齿间。
וְכֵן אָמְרִין לַהּ
有人吩咐它说:
קוּמִי אֲכֻלִי בְּשַׂר שַׂגִּיא׃
“起来,吞吃许多的肉。”
[恢复本] 又有一兽如熊,就是第二兽,挺起身体一边,口齿间衔着三根肋骨;有人对它说,起来吞吃多肉。
[RCV] And there was another beast, a second one, resembling a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth; and they said thus to it, Arise, devour much flesh.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲרוּ 00718 连接词 וְ + 感叹词 אֲרוּ 看、瞧
חֵיוָה 02423 名词,阴性单数 חֵיוָא 野兽、动物
אָחרִי 00317 形容词,阴性单数 אָחרִי 其他的、另外的
תִנְיָנָה 08578 形容词,阴性单数 תִּנְיָן 序数的“第二”
דָּמְיָה 01821 动词,Peal 主动分词单阴 דְּמָה 相像
לְדֹב 01678 介系词 לְ + 名词,阳性单数 דּוֹב
וְלִשְׂטַר 07859 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שְׂטַר 旁边
חַד 02298 形容词,阳性单数 חֲדָה חַד 数目的“一”
הקִמַת 06966 动词,Hophal 完成式 3 单阴 קוּם 立起、站立
וּתְלָת 08532 连接词 וְ + 名词,阳性单数 תְּלָתָּה תְּלָת 数目的“三”
עִלְעִין 05967 名词,阴性复数 עֲלַע 肋骨
בְּפֻמַּהּ 06433 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 פֻּם
בֵּין 00997 介系词,附属形 בֵּין 在其中
שִׁנַּיהּ 08128 这是写型(从 שִׁנַּיַּהּ 而来),其读型为 שִׁנַּהּ。按读型,它是名词,单阴 + 3 单阴词尾 שֵׁן 牙齿 如按写型 שִׁנַּיַּהּ,它是名词,双阴 + 3 单阴词尾。
וְכֵן 03652 连接词 וְ + 副词 כֵּן 因此、所以
אָמְרִין 00560 动词,Peal 主动分词复阳 אֲמַר
לַהּ 09004 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
קוּמִי 06966 动词,Peal 祈使式单阴 קוּם 立起、站立
אֲכֻלִי 00399 动词,Peal 祈使式单阴 אֲכַל
בְּשַׂר 01321 名词,阳性单数 בְּשַׂר 肉身
שַׂגִּיא 07690 形容词,阳性单数 שַׂגִּיא 1. 形容词,非常的、许多的,2. 副词,极其
 « 第 5 节 » 
回经文