但以理书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 13 节
»
חָזֵה
הֲוֵית
בְּחֶזְוֵי
לֵילְיָא
我在夜间的异象中观看,
וַאֲרוּ
עִם-עֲנָנֵי
שְׁמַיָּא
见…与天云同来,
כְּבַר
אֱנָשׁ
אָתֵה
הֲוָה
有一位像人子的,(放上行)
וְעַד-עַתִּיק
יוֹמַיָּא
מְטָה
וּקְדָמוֹהִי
הַקְרְבוּהִי׃
被领到这亘古常在者面前,
[恢复本]
我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来;祂来到亘古常在者那里,被领近祂面前。
[RCV]
I watched in the night visions, / And there with the clouds of heaven / One like a Son of Man was coming; / And He came to the Ancient of Days, / And they brought Him near before Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חָזֵה
02370
动词,Peal 主动分词单阳
חֲזָא חֲזָה
看
הֲוֵית
01934
动词,Peal 完成式 1 单
הֲוָא הֲוָה
发生、临到
בְּחֶזְוֵי
02376
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
חֱזוּ
异象、外貌
לֵילְיָא
03916
名词,阳性单数 + 定冠词
א
לֵילָא
夜晚
וַאֲרוּ
00718
连接词
וְ
+ 感叹词
אֲרוּ
看、瞧
עִם
05974
介系词
עִם
跟
עֲנָנֵי
06050
名词,复阳附属形
עֲנָן
云
שְׁמַיָּא
08065
名词,阳性复数 + 定冠词
א
שְׁמַיִן
天
כְּבַר
01247
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּר
儿子
אֱנָשׁ
00606
名词,阳性单数
אֱנָשׁ
人、人类
אָתֵה
00858
动词,Peal 主动分词单阳
אֲתָא אֲתָה
来、到达
הֲוָה
01934
动词,Peal 完成式 3 单阳
הֲוָא הֲוָה
发生、临到
וְעַד
05705
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
עַתִּיק
06268
形容词,单阳附属形
עַתִּיק
古老的
יוֹמַיָּא
03118
名词,阳性复数 + 定冠词
א
יוֹם
日子
מְטָה
04291
动词,Peal 完成式 3 单阳
מְטָה מְטָא
触及、碰到
וּקְדָמוֹהִי
06925
连接词
וְ
+ 介系词
קדָם
+ 3 单阳词尾
קדָם
在前面
הַקְרְבוּהִי
07127
动词,Haphel 完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾
קְרֵב
接近、靠近
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文