但以理书
«
第八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 5 节
»
וַאֲנִי
הָיִיתִי
מֵבִין
我正想了解的时候,
וְהִנֵּה
צְפִיר-הָעִזִּים
בָּא
מִן-הַמַּעֲרָב
见有一只公山羊从西而来,
עַל-פְּנֵי
כָל-הָאָרֶץ
遍行全地,
וְאֵין
נוֹגֵעַ
בָּאָרֶץ
脚不沾尘。
וְהַצָּפִיר
קֶרֶן
חָזוּת
בֵּין
עֵינָיו׃
这山羊两眼当中有一个显眼的角。
[恢复本]
我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不触地;这山羊两眼之间,有一显著的角。
[RCV]
And while I considered this, there was a male goat, coming from the west over the face of the whole earth without touching the ground; and the goat had a conspicuous horn between his eyes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
הָיִיתִי
01961
动词,Qal 完成式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
מֵבִין
00995
动词,Hif‘il 分词单阳
בִּין
聪明、明辨
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
צְפִיר
06842
名词,单阳附属形
צָפִיר
公山羊
הָעִזִּים
05795
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עֵז
山羊、母山羊
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַמַּעֲרָב
04628
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַעֲרָב
日落之处、西方
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
נוֹגֵעַ
05060
动词,Qal 主动分词单阳
נָגַע
接触、触及
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְהַצָּפִיר
06842
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָפִיר
公山羊
קֶרֶן
07161
名词,单阴附属形
קֶרֶן
角
חָזוּת
02380
名词,阴性单数
חָזוּת
异象、外观显而易见
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
עֵינָיו
05869
名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文