但以理书
« 第九章 »
« 第 19 节 »
אֲדֹנָי שְׁמָעָה אֲדֹנָי סְלָחָה
求主垂听,求主赦免,
אֲדֹנָי הַקֲשִׁיבָה וַעֲשֵׂה
求主应允而行,
אַל-תְּאַחַר לְמַעֲנְךָ
为祢自己不要迟延。
אֱלֹהַי
我的神啊,
כִּי-שִׁמְךָ נִקְרָא עַל-עִירְךָ וְעַל-עַמֶּךָ׃
因这城和这民都是称为祢名下的。”
[恢复本] 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你倾听并行事!我的神啊,为你自己的缘故,求你不要迟延;因你的城和你的民,都是称为你名下的。
[RCV] O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! Do not delay, for Your own sake, O my God; for Your city and Your people are called by Your own name.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
שְׁמָעָה 08085 动词,Qal 强调的祈使式单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
סְלָחָה 05545 动词,Qal 强调的祈使式单阳 סָלַח 赦免
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
הַקֲשִׁיבָה 07181 动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳 קָשַׁב 留心听、注意听
וַעֲשֵׂה 06213 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 עָשָׂה
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל + 第二人称未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּאַחַר 00309 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 אָחַר 耽搁、延迟
לְמַעֲנְךָ 04616 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
אֱלֹהַי 00430 名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שִׁמְךָ 08034 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
נִקְרָא 07121 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עִירְךָ 05892 名词,单阴 + 2 单阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 的附属形也是 עִיר;用附属形来加词尾。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַמֶּךָ 05971 עַמְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
 « 第 19 节 » 
回经文