但以理书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 19 节
»
אֲדֹנָי
שְׁמָעָה
אֲדֹנָי
סְלָחָה
求主垂听,求主赦免,
אֲדֹנָי
הַקֲשִׁיבָה
וַעֲשֵׂה
求主应允而行,
אַל-תְּאַחַר
לְמַעֲנְךָ
为祢自己不要迟延。
אֱלֹהַי
我的神啊,
כִּי-שִׁמְךָ
נִקְרָא
עַל-עִירְךָ
וְעַל-עַמֶּךָ׃
因这城和这民都是称为祢名下的。”
[恢复本]
主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你倾听并行事!我的神啊,为你自己的缘故,求你不要迟延;因你的城和你的民,都是称为你名下的。
[RCV]
O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! Do not delay, for Your own sake, O my God; for Your city and Your people are called by Your own name.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
שְׁמָעָה
08085
动词,Qal 强调的祈使式单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
סְלָחָה
05545
动词,Qal 强调的祈使式单阳
סָלַח
赦免
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
הַקֲשִׁיבָה
07181
动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳
קָשַׁב
留心听、注意听
וַעֲשֵׂה
06213
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
עָשָׂה
做
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
+ 第二人称未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּאַחַר
00309
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
אָחַר
耽搁、延迟
לְמַעֲנְךָ
04616
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
אֱלֹהַי
00430
名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שִׁמְךָ
08034
名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
נִקְרָא
07121
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עִירְךָ
05892
名词,单阴 + 2 单阳词尾
עִיר
城邑、城镇
עִיר
的附属形也是
עִיר
;用附属形来加词尾。
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַמֶּךָ
05971
עַמְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文