但以理书
« 第九章 »
« 第 22 节 »
וַיָּבֶן וַיְדַבֵּר עִמִּי וַיֹּאמַר
他指教我说:
דָּנִיֵּאל עַתָּה יָצָאתִי
“但以理啊,现在我出来
לְהַשְׂכִּילְךָ בִינָה׃
要使你有智慧,有聪明。
[恢复本] 他指教我,对我说,但以理啊,现在我出来要使你有见识,有聪明。
[RCV] And he informed me and talked with me and said, Daniel, I have now come forth to give you insight with understanding.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֶן 00995 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 בִּין 聪明、明辨
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עִמִּי 05973 介系词 עִם + 1 单词尾 עִם
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
דָּנִיֵּאל 01840 专有名词,人名 דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל 但以理
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
יָצָאתִי 03318 动词,Qal 完成式 1 单 יָצָא 出去
לְהַשְׂכִּילְךָ 07919 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 单阳词尾 שָׂכַל Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
בִינָה 00998 名词,阴性单数 בִּינָה 了解、悟性、明哲、聪明
 « 第 22 节 » 
回经文