但以理书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
«
第 22 节
»
וַיָּבֶן
וַיְדַבֵּר
עִמִּי
וַיֹּאמַר
他指教我说:
דָּנִיֵּאל
עַתָּה
יָצָאתִי
“但以理啊,现在我出来
לְהַשְׂכִּילְךָ
בִינָה׃
要使你有智慧,有聪明。
[恢复本]
他指教我,对我说,但以理啊,现在我出来要使你有见识,有聪明。
[RCV]
And he informed me and talked with me and said, Daniel, I have now come forth to give you insight with understanding.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֶן
00995
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
בִּין
聪明、明辨
וַיְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
עִמִּי
05973
介系词
עִם
+ 1 单词尾
עִם
跟
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
דָּנִיֵּאל
01840
专有名词,人名
דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל
但以理
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
יָצָאתִי
03318
动词,Qal 完成式 1 单
יָצָא
出去
לְהַשְׂכִּילְךָ
07919
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 单阳词尾
שָׂכַל
Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
בִינָה
00998
名词,阴性单数
בִּינָה
了解、悟性、明哲、聪明
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文