但以理书
« 第九章 »
« 第 8 节 »
יְהוָה לָנוּ בֹּשֶׁת הַפָּנִים
耶和华啊,我们…就都脸上蒙羞。(…处填入下二行)
לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ
和我们的君王、领袖、列祖
אֲשֶׁר חָטָאנוּ לָךְ׃
因得罪了祢,
[恢复本] 耶和华啊,满面羞愧归于我们,就是归于我们的君王、首领、列祖,因为我们得罪了你。
[RCV] O Jehovah, to us belongs shamefacedness, to our kings, our chief men, and our fathers, because we have sinned against You.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בֹּשֶׁת 01322 名词,单阴附属形 בֹּשֶׁת 羞愧
הַפָּנִים 06440 冠词 הַ + 名词,阳性复数 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
לִמְלָכֵינוּ 04428 介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 מֶלֶךְ
לְשָׂרֵינוּ 08269 介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 שַׂר 王子、统治者
וְלַאֲבֹתֵינוּ 00001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
חָטָאנוּ 02398 动词,Qal 完成式 1 复 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 8 节 » 
回经文