但以理书
« 第九章 »
« 第 23 节 »
בִּתְחִלַּת תַּחֲנוּנֶיךָ יָצָא דָבָר
你初恳求的时候,就有命令发出,
וַאֲנִי בָּאתִי לְהַגִּיד
我来告诉你,
כִּי חֲמוּדוֹת אָתָּה
因你大蒙眷爱;
וּבִין בַּדָּבָר וְהָבֵן בַּמַּרְאֶה׃
所以你要留意这事,明白以下的异象。
[恢复本] 你初恳求的时候,就有命令发出,我来告诉你,因你是大蒙眷爱的;所以你要明白这事,思想这异象。
[RCV] At the beginning of your supplications the command went forth, and I have come to tell you, for you are preciousness itself. Therefore understand the matter, and consider the vision.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּתְחִלַּת 08462 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 תְּחִלָּה 起先、开始
תַּחֲנוּנֶיךָ 08469 名词,复阳 + 2 单阳词尾 תַּחֲנוּן 恳求 תַּחֲנוּן 的复数为 תַּחֲנוּנִים,复数附属形为 תַּחֲנוּנֵי;用附属形来加词尾。
יָצָא 03318 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָצָא 出去
דָבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
בָּאתִי 00935 动词,Qal 完成式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְהַגִּיד 05046 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הַגִּיד נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חֲמוּדוֹת 02530 名词,阴性复数 חֲמוּדָה 喜悦
אָתָּה 00859 אַתָּה 的停顿型,代名词 2 单阳 אַתָּה
וּבִין 00995 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 בִּין 留心、注意、聪明、明辨
בַּדָּבָר 01697 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
וְהָבֵן 00995 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 בִּין 聪明、明辨
בַּמַּרְאֶה 04758 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
 « 第 23 节 » 
回经文