但以理书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
«
第 23 节
»
בִּתְחִלַּת
תַּחֲנוּנֶיךָ
יָצָא
דָבָר
你初恳求的时候,就有命令发出,
וַאֲנִי
בָּאתִי
לְהַגִּיד
我来告诉你,
כִּי
חֲמוּדוֹת
אָתָּה
因你大蒙眷爱;
וּבִין
בַּדָּבָר
וְהָבֵן
בַּמַּרְאֶה׃
所以你要留意这事,明白以下的异象。
[恢复本]
你初恳求的时候,就有命令发出,我来告诉你,因你是大蒙眷爱的;所以你要明白这事,思想这异象。
[RCV]
At the beginning of your supplications the command went forth, and I have come to tell you, for you are preciousness itself. Therefore understand the matter, and consider the vision.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בִּתְחִלַּת
08462
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
תְּחִלָּה
起先、开始
תַּחֲנוּנֶיךָ
08469
名词,复阳 + 2 单阳词尾
תַּחֲנוּן
恳求
תַּחֲנוּן
的复数为
תַּחֲנוּנִים
,复数附属形为
תַּחֲנוּנֵי
;用附属形来加词尾。
יָצָא
03318
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָצָא
出去
דָבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
בָּאתִי
00935
动词,Qal 完成式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לְהַגִּיד
05046
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
הַגִּיד
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חֲמוּדוֹת
02530
名词,阴性复数
חֲמוּדָה
喜悦
אָתָּה
00859
אַתָּה
的停顿型,代名词 2 单阳
אַתָּה
你
וּבִין
00995
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
בִּין
留心、注意、聪明、明辨
בַּדָּבָר
01697
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
וְהָבֵן
00995
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
בִּין
聪明、明辨
בַּמַּרְאֶה
04758
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文